One on One with Cloture de l’amour’s Stars and Director

Cloture de l'amour

Two lovers confront one another through two visions, two bodies, and two monologues on how their love has come to an end. Armed with words like the sharpest of knives and bearing each other’s heavy silences, the lovers negotiate their separation. In a moving and visceral play, we see a couple’s final confrontation as we are invited to observe what happens in Clôture de l’amour, the end of love.

With D-CAF fast approaching, director, Pascal Rambert, and costars, Mohamed Hatem and Hadeel Adel, discuss the glistening experience…

 

What pulled you the most towards the project?

Mohamed Hatem: It was the idea for me. The idea of the project was smart and different to me. The best thing about it is that you feel like it’s something very personal, something intimate. The story is that of two lovers that have children together, but are pulled apart through time. The play shows us the moment when they decide to leave each other. That moment is a very real one that most of us have experienced in one way or another. The performance zooms into that moment. That, for me, was very significant. What’s more, I truly think that working with Pascal is a wonderful experience for any actor. It’s a very good opportunity to work with a great director who’s written and directed plays in France and took them with him all over the world.

You’ve done the play in more than 10 different languages thus far, what can people expect from the Arabic version?

Pascal Rambert: I think audiences can expect something different from what they usually see. It’s a very contemporary way of doing theater. The play tells something universal: the desire and the loss, that crave when love disappears.

Pascal Rambert’s memorable act at D-CAF 2015

This will be the first time that it’s adapted to Arabic. Do you guys feel any pressure?

Hatem: I personally see that as a good thing. I’m a part of a project that’s been adapted in many different languages. I find that very inspiring: to feel that you’re part of something that’s very big and global. There’s a pressure element for sure, but at the end of the day, that’s what we do, what we enjoy. It’s hard, but very enjoyable all the same.

Do you plan on drawing inspirations from the actors of other adaptations?

Hadeel Adel: I personally didn’t feel like I wanted to see the performance before I started rehearsing. I was afraid of being consciously or subconsciously influenced since I wanted to approach the play with an open mind. I really wanted to do it my way. Pascal was very understanding to tell the truth. He left us with complete freedom of choice.

Rambert: I knew I wanted to give to actors a very large possibility of work since I consider them co-authors of the work.

Do you feel that your preparation would’ve been different if the play was a standalone and not part of a festival?

Hatem: I personally feel that the situation would’ve been a lot more relaxed without a festival. We would have had more time for rehearsals and for us generally. The play isn’t easy at all. It needs you to be working none-stop for a minimum of three months. That’s why I think it would’ve been easier without D-CAF.

Adel: The difficulty was really being tied to a nonnegotiable timeline, especially since the play, in my opinion, might be one of the most challenging things that we do in our lifetimes on both a personal and a professional level. The play is so powerful that you can’t help but be moved by it. The first time we sat with Pascal, I remember Hatem telling me “this is not just a play; this is our lifetime’s biggest achievement.” That’s why I felt like it was really personal as you not only had to prepare for the challenging work schedule, but also had to channel a deeply personal place to do the characters justice. It’s really a journey. It’s beautiful.

What’s the thing that you love the most about theater?

Rambert: I do theater in order to build frames inside actors that allow them to find their own freedoms before transferring the same feeling to the audience too.

Adel: No matter what we try to tell you, we won’t be able to deliver the feeling that we have on the stage. It’s something very personal that really can’t be put into words. What I could safely say is that it really helps me find out a lot of things about myself. It’s so unpredictable, and anything could really happen. You feel really open and naked to the entire world. It’s something truly incredible. We’re really luck to be able to do it. I honestly say that everyone should do theater, not just professional actors. It really is that inspiring.

Hatem: The stage also allows you to share a specific experience with a different audience every night. You perform differently every day. So really, you get to feel a new experience every day. The biggest advantage in theater is that the experience that a spectator feels at the very second of the performance is something that he’ll remember for his entire life. It’s not like film where you get to relive the moments more than once over different viewings. The moment in theater is very real, and is exactly why we do what we do. It’s truly unforgettable.

No Comments Yet

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Joop Oank on the way to Cairo for the street performance. We can't wait to see the reactions of everyone in public. pic.twitter.com/kjhP…

D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival

Downtown Contemporary Arts Festival (D-CAF) is Egypt’s first international multi-disciplinary contemporary arts festival. The 6th edition of D-CAF (#DCAF17) will take place over three weeks from the 17th of March to the 8th of April 2017 at multiple sites in Downtown Cairo. D-CAF will include local, regional and international music, theatre, dance, visual arts and film by cutting-edge artists from Egypt, the Arab world, and beyond. In addition to featuring established Downtown cultural spaces and theatres, D-CAF uses non-traditional sites such as historical buildings, storefronts, alleyways, and rooftops as sites for performances, events, and arts installations, with the aim of bringing audiences and performers to engage with the city in a new way. With its diverse and first-rate programming, D-CAF aspires to become one of the most important annual Arab art events by reaching out to a broad spectrum of Egyptian audiences, creating bridges between Arab artists, international curators and programmers, as well as capitalising on Downtown Cairo’s unique cultural, social and architectural heritage. Furthermore, the D-CAF team seeks not just to bring the best in international contemporary culture to Cairo, but also to deliver a highly professional and well-publicised international festival. Follow us on: Instagram: @dcafegypt Twitter: https://twitter.com/DCAFEgypt Press: www.dcafpress.com Blog: www.d-caf.org/blog
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalWednesday, March 29th, 2017 at 1:34am
Mother, loosen my tongue (UK) DCAF 17
From 23 March to 12 April
Open on Weekdays from 5 - 9 PM & on Weekends from 3 - 9 PM
Location: 29 Hoda Shaarawi - First Floor

Artists Noor Afshan Mirza & Brad Butler's exhibition Mother, loosen my tongue or adorn me with a lighter burden brings forth a con uence of occult and radical politics. It includes large scale collages drawn from their research in radical and psychic archives, alongside a recent video piece Everything for Everyone and Nothing for Us, where a protester-in-training uses movement to exorcise an internalized authoritative (Thatcher’s) voice, retraining the body to resist capitalism.
Séance in Real Fiction Dinner and Talk I D CAF17
The exhibition is followed by a Dinner & Talk with Noor Afshan Mirza & Brad Butler (Séance in Real Fiction) on 30 March at 7 pm untill late. You can easily register bys ending an email wiht the title in the subject to (workshops@orientprductions.org)

معرض الفنانان نور أفشان ميرزا وبراد بتلر "أمي، أطلقي لساني أو زينيني بحملٍ أخف" يظهر الالتقاء بين الغيبيات والسياسة الراديكالية. يتضمن العرض أعمال كولاج كبيرة مأخوذة عن بحثهم في الأراشيف الراديكالية والروحانية، جنباً إلى جنب مع مقطع فيديو حديث بعنوان "كل شيء لكل الناس ولا شيء لنا" والذي يصوّر شخصاً يتدرب على فعل الاحتجاج باستخدام الحركة ليخلّص الروح من صوت سلطوي مستبطن (صوت ثاتشر) بينما يعيد تدريب الجسد ليقاوم الرأسمالية.

الايام: من ٢٣ مارس حتى ١٢ أبريل
الوقت: أيام الاسبوع من ٥ الى ٩ / الجمعة و السبت من ٣ الى ٩
المكان: ٢٩ شارع هدى الشعراوي- الدور الأول

سيلي المعرض، مناقشة ليلية حول عرض امي، اطلقي لساني أو زينيني بحمل أخف، في شقة المشروع في شارع هدى شعراوي، وأمسية مخصصة للفكر النسوي الجديد وفلسفته . تتضمن تجارب حية و عشاء من تنظيم الفنانين.
اليوم: ٣٠ مارس
الوقت: ٧ مساءً حتى وقت متأخر
المكان: ٢٩ شارع هدى الشعراوي- الدور الأول
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalTuesday, March 28th, 2017 at 11:39pm
Museum of Contemporary Art I D CAF17
This art project is conceived byRomanian artist Manuel Pelmuş, with a series of ongoing actions, and a complementary programme of readings and lectures. Based on research, involving six performers from Cairo, as well as artists, art historians and curators, the MoCA seeks to look into museum displays, protocols and the social and political function they perform. The idea is to enact a potential museum of contemporary art through movements, bodies, speeches and voices.

Come and attend the ongoing actions in Kodak passageway on these days:

Thursday 30 March from 5 - 8 PM
Friday 31 March from 3 - 6 PM
Saturday 1 Apri from 3 - 6 PM
Friday 7 Apri from 3 - 6 PM
Saturday 8 April from 3 - 6 PM
Sunday 9 April from 5 - 8 PM
Wednesday 12 April from 5 - 8 PM

متحف الفن المعاصر هو مشروع فني يعود تأسيسه إلى الفنان الروماني مانيول بلموس، يتضمن سلسلة مستمرة من الأفعال والعروض الأدائية وبرنامجاً مكملاً من القراءات والمحاضرات وعروض الأفلام. يسعى متحف الفن المعاصر إلى تفكيك ونقد وكشف أعراف المتاحف وبروتوكولات العرض فيها والدور الاجتماعي والسياسي الذي تلعبه، وذلك بناء على أبحاث يشترك فيها ستة مؤدين من القاهرة بالإضافة إلى فنانين ومؤرخين فنيين ومنسقين. وتكمن الفكرة وراء المشروع في تجسيد مجموعة دائمة محتملة أو متحف محتمل للفنون المعاصرة من خلال الحركة والأجساد والأحاديث والأصوات.

نشوفكم في الأيام دي في ممر كوداك:
الخميس٣٠ مارس من ٥ - ٨ مساءً
الجمعة ٣١ مارس من ٣ - ٦ مساءً
السبت ١ أبريل من ٣ - ٦ مساءً
الجمعة ٧ أبريل من ٣ - ٦ مساءً
السبت ٨ أبريل من ٣ - ٦ مساءً
الأحد ٩ أبريل من ٥ - ٨ مساءً
الأربع ١٢ أبريل من ٥ - ٨ مساءً
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalMonday, March 27th, 2017 at 10:31pm
When we asked Marc Nammour where the name 99 came from, he explained, "The name “99” is derived from the fact that the French government places that number at the end of your identification card when you’re not born in France. So for me, this was just a great opportunity to talk about my identity and to just say to everybody that my identity isn’t just one, but multiple. It is not defined by country or borders. It’s much more than that."

Project 99 is coming to Cairo this Thursday at 9pm at The Greek Campus Black Box.

"إن اسم" 99 "مشتق من حقيقة أن الحكومة الفرنسية تضع هذا الرقم في نهاية بطاقة الهوية الخاصة بك عندما لا تولد في فرنسا، لذلك بالنسبة لي، كان هذا مجرد فرصة عظيمة للحديث عن هويتي و أن أقول للجميع إن هويتي ليست واحدة فقط، بل متعددة، فهي ليست محددة حسب البلد أو الحدود، بل هي أكثر من ذلك بكثير ". من حوارنا مع مارك نامور حول اسم ٩٩

العرض هيكون يوم الخميس الساعة ٩ مساءا في الجريك كامبس بلاك بوكس
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
"99" de Marc Nammour et Lorenzo Bianchi Hoesch
Présentation de la nouvelle création de Marc Nammour, artiste en résidence à Royaumont, et Lorenzo Bianchi Hoesch. Avec Rishab Prasanna, joueur de flûte bans...
youtube.com
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalMonday, March 27th, 2017 at 11:48am
الفيلم الكندي الأستاد لزهر رشُِح للؤسكار و حاز على ٢٩ جايزة عالمية في مهرجنات أفلام مختلفة . كٌتب و أٌخرِجَ بفيليب فلاردو و هو فيلم مقتبس من مسرحية كٌتبت بإفلين شينليير.
هيتم عرض الفيلم النهاردة الساعة ٩:٣٠ في سينما زاوية بوسط البلد بترجمة عربية و إنجليزية.
و يوم ٣ أبريل يلية نقاش مع كاتبة النص المسرحي الأساسي إيفلين شينليير

The Canadian movie Monsieur lazhar was nominated for Oscar and won 29 awards. Directed and written by Philippe Falardeau and based on a play by Evelyne de la Cheneliere.
The movie will be screened tonight at 9:30 PM in Zawya with English & Arabic subtitles.

Evelyne, the playwright of the movie, will come to zawya for a second screening and discussion on 3 April .
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalMonday, March 27th, 2017 at 5:06am
Monsieur Lazhar+Discussion (Canada) I D CAF17 فيلم الأستاذ لزهر
Will be screened tomorrow in Zawya at 9:30
Incendies Film (Canada) I D CAF17 -فيلم حرائق -كندا
will be screened tomorrow at 6:30 in Zawya
هيتعرض فيلم حرائق بكرة (الإثنين) الساعة ٦:٣٠ في سينما زاوية و يليه الأستاذ لزهر الساعة ٩:٣٠ بترجمة عربية و إنجليزية
مستنينكوا !

Sunday
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
26
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1