Marc Nammour & Lorenzo Bianchi Talk All Things Project 99

Project 99

Project 99 is the result of the collaboration between poet and rapper, Marc Nammour, and music composer, Lorenzo Bianchi. Created as part of the research and creation process of transcultural music at the Royaumont Foundation, the performance takes place in a great Cartesian momentum, where the French administration puts all French residents and nationals born abroad under a ‘99’ number for identification purposes.

With D-CAF just around the corner, Nammour and Bianchi shed light on the fascinating mashup…

How did Project 99 come to be?

Nammour: 99 was the first project that I wanted to create after coming to France. It was borne out of my relationship with Lorenzo after we had worked together in an earlier project. We wanted to do something very different between acoustic and electronic music and, in a way, just define our identity. The name “99” is derived from the fact that the French government places that number at the end of your identification card when you’re not born in France. So for me, this was just a great opportunity to talk about my identity and to just say to everybody that my identity isn’t just one, but multiple. It is not defined by country or borders. It’s much more than that.

What would you say is the best definer for identity then? Is it music for you?

Nammour: My identity can only be defined from a social perspective. If I have one identity that could be understood by everyone, it would be that. I have lots in common with people from Egypt. I could have so many different identities and points of similarities with different people really.

How fluid do you consider music genres?

Bianchi: That was a main thing that we needed to confront from the get-go. When Marc asked me to compose music with him, it was very difficult for me at first as I’m an electronic musician for the most part; and in this project, we’re mostly playing ethnic music from various local traditions. It was a very weird question that we had to face. Our answer was that we didn’t just want to patch some instruments together. Our idea was to make electronic music the glue for everything. We did research and experimented based on that. Our acoustic instruments are plugged to computers, thereby producing music that is very experimental in nature. I don’t think it’s about the type of music as much as it’s about the attitude towards it.

Do you always try to incorporate an international flavor into your music?

Bianchi: We always try. The thing is we didn’t really know each other all that well in the beginning. Every one of us is a great instrumentalist, and then you have me as composer. It was difficult at first to write a score for everyone without knowing their styles really well. We did a lot of improvisations at the beginning to get to know ourselves a bit better. I think that throughout time, everyone managed to find their way and incorporate their background into the music naturally.

How do you feel like your music has progressed since you first came together?

Bianchi: Musically, there’s a unique relationship between acoustic and electronic. So for example, if you have a flute solo, it’s not really a solo, it’s more like a duet between me and the flutist. In the beginning, it was really hard to find that balance, to really find a way to play together because it’s new and very unique. You have to listen very carefully at what comes out of all of your band mates in that sense. Not everyone is used to that.  The formation of the songs hasn’t really changed all that much, but the ease of improvisation has increased exponentially over the past year.

Nammour: That is really getting better and better and better.

Do you always rely on improvisations in your performances?

Nammour: That’s really the idea because we have lots of free parts that we feel links well with us liking to exude our multiple identities. Thus, we have to be free and really play like the moment dictates. It’s like a very exciting and mysterious dangerous. We’re very excited to see how this type of project is translated and pieced together for this performance. It’s a very exciting project and this will be the very first time that we play in a country that mainly doesn’t understand French.

Bianchi: We’re thankfully blessed to have skilled improvisators. It is really about the skill that they have. Egypt isn’t very far for the concepts and music that we play.

What could D-CAF expect from you?

Nammour: That we’re going to do our best just to talk to strangers! That’s the purpose: even if we don’t talk the same language, we have loads of common points.

No Comments Yet

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Joop Oank on the way to Cairo for the street performance. We can't wait to see the reactions of everyone in public. pic.twitter.com/kjhP…

D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival

Downtown Contemporary Arts Festival (D-CAF) is Egypt’s first international multi-disciplinary contemporary arts festival. The 6th edition of D-CAF (#DCAF17) will take place over three weeks from the 17th of March to the 8th of April 2017 at multiple sites in Downtown Cairo. D-CAF will include local, regional and international music, theatre, dance, visual arts and film by cutting-edge artists from Egypt, the Arab world, and beyond. In addition to featuring established Downtown cultural spaces and theatres, D-CAF uses non-traditional sites such as historical buildings, storefronts, alleyways, and rooftops as sites for performances, events, and arts installations, with the aim of bringing audiences and performers to engage with the city in a new way. With its diverse and first-rate programming, D-CAF aspires to become one of the most important annual Arab art events by reaching out to a broad spectrum of Egyptian audiences, creating bridges between Arab artists, international curators and programmers, as well as capitalising on Downtown Cairo’s unique cultural, social and architectural heritage. Furthermore, the D-CAF team seeks not just to bring the best in international contemporary culture to Cairo, but also to deliver a highly professional and well-publicised international festival. Follow us on: Instagram: @dcafegypt Twitter: https://twitter.com/DCAFEgypt Press: www.dcafpress.com Blog: www.d-caf.org/blog
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalWednesday, March 29th, 2017 at 1:34am
Mother, loosen my tongue (UK) DCAF 17
From 23 March to 12 April
Open on Weekdays from 5 - 9 PM & on Weekends from 3 - 9 PM
Location: 29 Hoda Shaarawi - First Floor

Artists Noor Afshan Mirza & Brad Butler's exhibition Mother, loosen my tongue or adorn me with a lighter burden brings forth a con uence of occult and radical politics. It includes large scale collages drawn from their research in radical and psychic archives, alongside a recent video piece Everything for Everyone and Nothing for Us, where a protester-in-training uses movement to exorcise an internalized authoritative (Thatcher’s) voice, retraining the body to resist capitalism.
Séance in Real Fiction Dinner and Talk I D CAF17
The exhibition is followed by a Dinner & Talk with Noor Afshan Mirza & Brad Butler (Séance in Real Fiction) on 30 March at 7 pm untill late. You can easily register bys ending an email wiht the title in the subject to (workshops@orientprductions.org)

معرض الفنانان نور أفشان ميرزا وبراد بتلر "أمي، أطلقي لساني أو زينيني بحملٍ أخف" يظهر الالتقاء بين الغيبيات والسياسة الراديكالية. يتضمن العرض أعمال كولاج كبيرة مأخوذة عن بحثهم في الأراشيف الراديكالية والروحانية، جنباً إلى جنب مع مقطع فيديو حديث بعنوان "كل شيء لكل الناس ولا شيء لنا" والذي يصوّر شخصاً يتدرب على فعل الاحتجاج باستخدام الحركة ليخلّص الروح من صوت سلطوي مستبطن (صوت ثاتشر) بينما يعيد تدريب الجسد ليقاوم الرأسمالية.

الايام: من ٢٣ مارس حتى ١٢ أبريل
الوقت: أيام الاسبوع من ٥ الى ٩ / الجمعة و السبت من ٣ الى ٩
المكان: ٢٩ شارع هدى الشعراوي- الدور الأول

سيلي المعرض، مناقشة ليلية حول عرض امي، اطلقي لساني أو زينيني بحمل أخف، في شقة المشروع في شارع هدى شعراوي، وأمسية مخصصة للفكر النسوي الجديد وفلسفته . تتضمن تجارب حية و عشاء من تنظيم الفنانين.
اليوم: ٣٠ مارس
الوقت: ٧ مساءً حتى وقت متأخر
المكان: ٢٩ شارع هدى الشعراوي- الدور الأول
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalTuesday, March 28th, 2017 at 11:39pm
Museum of Contemporary Art I D CAF17
This art project is conceived byRomanian artist Manuel Pelmuş, with a series of ongoing actions, and a complementary programme of readings and lectures. Based on research, involving six performers from Cairo, as well as artists, art historians and curators, the MoCA seeks to look into museum displays, protocols and the social and political function they perform. The idea is to enact a potential museum of contemporary art through movements, bodies, speeches and voices.

Come and attend the ongoing actions in Kodak passageway on these days:

Thursday 30 March from 5 - 8 PM
Friday 31 March from 3 - 6 PM
Saturday 1 Apri from 3 - 6 PM
Friday 7 Apri from 3 - 6 PM
Saturday 8 April from 3 - 6 PM
Sunday 9 April from 5 - 8 PM
Wednesday 12 April from 5 - 8 PM

متحف الفن المعاصر هو مشروع فني يعود تأسيسه إلى الفنان الروماني مانيول بلموس، يتضمن سلسلة مستمرة من الأفعال والعروض الأدائية وبرنامجاً مكملاً من القراءات والمحاضرات وعروض الأفلام. يسعى متحف الفن المعاصر إلى تفكيك ونقد وكشف أعراف المتاحف وبروتوكولات العرض فيها والدور الاجتماعي والسياسي الذي تلعبه، وذلك بناء على أبحاث يشترك فيها ستة مؤدين من القاهرة بالإضافة إلى فنانين ومؤرخين فنيين ومنسقين. وتكمن الفكرة وراء المشروع في تجسيد مجموعة دائمة محتملة أو متحف محتمل للفنون المعاصرة من خلال الحركة والأجساد والأحاديث والأصوات.

نشوفكم في الأيام دي في ممر كوداك:
الخميس٣٠ مارس من ٥ - ٨ مساءً
الجمعة ٣١ مارس من ٣ - ٦ مساءً
السبت ١ أبريل من ٣ - ٦ مساءً
الجمعة ٧ أبريل من ٣ - ٦ مساءً
السبت ٨ أبريل من ٣ - ٦ مساءً
الأحد ٩ أبريل من ٥ - ٨ مساءً
الأربع ١٢ أبريل من ٥ - ٨ مساءً
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalMonday, March 27th, 2017 at 10:31pm
When we asked Marc Nammour where the name 99 came from, he explained, "The name “99” is derived from the fact that the French government places that number at the end of your identification card when you’re not born in France. So for me, this was just a great opportunity to talk about my identity and to just say to everybody that my identity isn’t just one, but multiple. It is not defined by country or borders. It’s much more than that."

Project 99 is coming to Cairo this Thursday at 9pm at The Greek Campus Black Box.

"إن اسم" 99 "مشتق من حقيقة أن الحكومة الفرنسية تضع هذا الرقم في نهاية بطاقة الهوية الخاصة بك عندما لا تولد في فرنسا، لذلك بالنسبة لي، كان هذا مجرد فرصة عظيمة للحديث عن هويتي و أن أقول للجميع إن هويتي ليست واحدة فقط، بل متعددة، فهي ليست محددة حسب البلد أو الحدود، بل هي أكثر من ذلك بكثير ". من حوارنا مع مارك نامور حول اسم ٩٩

العرض هيكون يوم الخميس الساعة ٩ مساءا في الجريك كامبس بلاك بوكس
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
"99" de Marc Nammour et Lorenzo Bianchi Hoesch
Présentation de la nouvelle création de Marc Nammour, artiste en résidence à Royaumont, et Lorenzo Bianchi Hoesch. Avec Rishab Prasanna, joueur de flûte bans...
youtube.com
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalMonday, March 27th, 2017 at 11:48am
الفيلم الكندي الأستاد لزهر رشُِح للؤسكار و حاز على ٢٩ جايزة عالمية في مهرجنات أفلام مختلفة . كٌتب و أٌخرِجَ بفيليب فلاردو و هو فيلم مقتبس من مسرحية كٌتبت بإفلين شينليير.
هيتم عرض الفيلم النهاردة الساعة ٩:٣٠ في سينما زاوية بوسط البلد بترجمة عربية و إنجليزية.
و يوم ٣ أبريل يلية نقاش مع كاتبة النص المسرحي الأساسي إيفلين شينليير

The Canadian movie Monsieur lazhar was nominated for Oscar and won 29 awards. Directed and written by Philippe Falardeau and based on a play by Evelyne de la Cheneliere.
The movie will be screened tonight at 9:30 PM in Zawya with English & Arabic subtitles.

Evelyne, the playwright of the movie, will come to zawya for a second screening and discussion on 3 April .
D-CAF - Downtown Contemporary Arts Festival
D-CAF - Downtown Contemporary Arts FestivalMonday, March 27th, 2017 at 5:06am
Monsieur Lazhar+Discussion (Canada) I D CAF17 فيلم الأستاذ لزهر
Will be screened tomorrow in Zawya at 9:30
Incendies Film (Canada) I D CAF17 -فيلم حرائق -كندا
will be screened tomorrow at 6:30 in Zawya
هيتعرض فيلم حرائق بكرة (الإثنين) الساعة ٦:٣٠ في سينما زاوية و يليه الأستاذ لزهر الساعة ٩:٣٠ بترجمة عربية و إنجليزية
مستنينكوا !

Sunday
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
26
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1